Блестящий гладыш, вымытый дождем… (Сонет)
перевод с латышского стихотворения “Spīd ceļa olis, lietos nomazgāts… (Sonets)” Брониславы Мартужевой (Bronislava Martuževa)
Блестящий гладыш, вымытый дождём.
Что помните Вы? Что в нем узнаёте?
Давно уж, не тревожась ни о чём,
Не жаждая и не любя, живёте.
О чём молились, поросло быльём,
Что берегли, едва ли Вы найдёте,
А что любили, сделалось землёй,
Фантомом бледным в старой позолоте.
Всё выцвело, давно дождями смыто,
Всё в Лету кануло, забвением покрыто.
Чуть ступишь – угодит нога в овраг
Иль о кротовую преткнётся кучу.
Ах! Высохла роса, блестевшая с утра,
Округлый камушек лежит в песке сыпучем.
Защищено Google CAPTCHA. Политика конфиденциальности и Условия использования. Copyright 2025, Стихи.Бай
2 рецензии на 'Блестящий гладыш, вымытый дождем… (Сонет)'
Людмила Богданова
26.09.2025 - 19:54Печально, но красиво, Владимир!
Владимир Стасюк
26.09.2025 - 22:21Людмила, благодарю! Читал, что этот стих положен на музыку, и стал популярной песней…